Логотип Казань Журнал

Видео дня

Показать ещё ➜

Старая лента новостей

В №3 журнала «Казань» читайте - «Новые переводы Хасана Туфана»

В мартовском номере были опубликованы стихи Хасана Туфана в переводе Сурайи Гайнуллиной, а также статья Марины Подольской о самой переводчице. «Сурайя Гайнуллина переводит без подстрочников, одинаково ощущая богатство и выразительные возможности двух языков, при этом бережно сохраняет ритм и фонетический строй стихов, особенности рифм. В этих переводах мы с радостью...

В мартовском номере были опубликованы стихи Хасана Туфана в переводе Сурайи Гайнуллиной, а также статья Марины Подольской о самой переводчице.

«Сурайя Гайнуллина переводит без подстрочников, одинаково ощущая богатство и выразительные возможности двух языков, при этом бережно сохраняет ритм и фонетический строй стихов, особенности рифм. В этих переводах мы с радостью находим излюбленную Туфаном глагольную рифму, дающую волю исконной, авторской интонации. Очень близкий к оригиналу русский текст!..»

***

Вот принёс ветерок

Нежный запах лугов:

Это весть мотылёк

Получил от цветов.

Где цветы, мотыльку

Ветерок подсказал.

Ну, а мне, бедняку,

Кто бы весть передал?

Хоть Земля - шар большой,

Да скалисто на нём…

Мой цветок дорогой,

Мне не стать мотыльком.

1951

***

Встреч, бесед не знаю я.

Писем нет и добрых слов.

В прошлом вся душа моя,

Как река меж берегов.

Прошлое в душе живёт

Голубой моей мечтой,

И чем дальше жизнь идёт,

Тем полнее красотой.

1951

Подробнее прочитать о Сурайе Гайнуллиной, а также насладиться стихами Хасана Туфана можно в третьем номере журнала.

Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа

Нет комментариев