Кто зимы задерживал разбег?
Поэт и переводчик. Родился 4 октября 1982 года в селе Такталачук Актанышского района Республики Татарстан. Окончил Мензелинский педагогический колледж, факультет татарской филологии и истории Казанского государственного университета, аспирантуру.
Поэт и переводчик. Родился 4 октября 1982 года в селе Такталачук Актанышского района Республики Татарстан. Окончил Мензелинский педагогический колледж, факультет татарской филологии и истории Казанского государственного университета, аспирантуру. Автор около тридцати книг, изданных на татарском, русском, английском, французском, киргизском и башкирском языках. Член Союза писателей России, Евразийской Творческой Гильдии (Лондон). Лауреат Республиканской премии имени Мусы Джалиля, литературной премии имени Абдуллы Алиша (за достижения в детской литературе) и Гамиля Афзала, Евразийской международной премии. Кандидат филологических наук. Член-корреспондент Петровской академии наук и искусств. Заслуженный деятель искусств Республики Татарстан. Главный редактор Татарского книжного издательства.
* * *
Кто морозы вычеркнул из списка,
Кто зимы задерживал разбег?
Но сегодня утром щедро выпал
Белый-белый, словно жемчуг, снег!
Он накрыл весь мир, как половодье,
Не видны вчерашние следы...
В белом вихре крутятся снежинки,
Точно кони скачут без узды.
Так внезапно вспыхивает чувство,
Не страшась запретов и преград.
Целый свет наполнен белым снегом,
Будто белым пламенем объят.
Птицу счастья белые метели
Принесли на снежном вираже.
Утомила сумрачная осень,
Новизны так хочется душе.
Может статься, белым покрывалом
Скрыл Аллах убогость этих дней?
Он, подобно снегу, необъятен,
Безграничен милостью своей.
Кто хотел зиме закрыть дорогу?
Всё напрасно, как ни куролесь...
А сегодня утром щедро выпал
Я ЛЮБЛЮ!..
Снегопад на дворе, снегопад,
Я лечу, этой снежности рад,
И с восторгом снежинки ловлю:
Я люблю, я люблю, я люблю!..
Снегопад на душе, снегопад,
Как жемчужно снежинки парят!
Вместе с ними кружусь и пою:
Я люблю, я люблю, я люблю!..
Снегопад — ах, какой снегопад,
Я плыву по снегам наугад
И, счастливый, из снега леплю:
Я люблю, я люблю, я люблю!..
* * *
Как проходят дни твои, скажи,
Что тебе приносят вечера?
Если я в дороге, средь чужих,
По тебе тоска моя остра.
Я иду, безмерно одинок,
Время на мгновения дробя.
Каждый мною сорванный цветок —
Для тебя, родная, для тебя.
В каждом — сокровенные слова,
Дорогая сердцу красота.
Жду тебя, как ливня ждёт листва,
Как стихотворение — листа.
Мыслями уже я у дверей,
Знаю, терпеливо ждёшь меня.
Я б хотел вернуться поскорей
И тебя с сынишкою обнять…
Что тебе приносят вечера,
Как проходят дни твои, скажи?
За порою следует пора,
Крутится клубок и наша жизнь.
В зное ли июньской тишины,
В холоде январского ли дня, —
Дальние дороги не страшны,
Если ожидаешь ты меня.
ОПЯТЬ РАССТАНЕШЬСЯ СО МНОЙ…
(Из цикла «Раздумья в комнате общежития»)
Опять расстанешься со мной,
И повод есть — сдала экзамен.
Наедине с самим собой
Я стыну в каменной Казани.
Тебе учебники милей,
Ты ж для меня — одна на свете.
Фрамугу в комнате моей
Открыть всё тщится зимний ветер.
И сыплет снег в окно, во двор,
Тропинки застилает пледом.
Я б за тобой во весь опор
На скакуне помчался следом.
Резвее мысли нет коня,
Метели снежной нет напевней —
Скачу, уныние гоня,
На огоньки чужой деревни.
Твой дом не так уж и далёк,
До моего же ехать долго.
Тебя приводит на денёк
И забирает вновь дорога.
Прощанье в памяти храня,
Январский день печально замер.
Опять ты бросила меня,
И повод есть — сдала экзамен.
Ныряя в снежные круги,
Не в небеса ли ты взлетаешь?
На расстоянии руки
Была — и вот опять ты таешь…
Пройдёт совсем немного дней —
И ты, я верю, возвратишься,
В тоске пылающей моей,
Подобно снегу, растворишься.
Перевод с татарского
Галины Булатовой
Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа
Нет комментариев