Стихотворение Сибгата ХАКИМА
(1911–1986)
Зовут на торжества то там, то здесь
Нас в города, что мы освобождали.
Гремит «ура!», и здравицы звучат
В сверкающем огнями зале.
Я, крадучись, тихонько выхожу.
В степи, за городом, от вьюги задыхаясь
И надрываясь, в прошлое кричу,
Зову друзей, что здесь навек остались.
И узнаю знакомый звук шагов:
Из вечности, из глубины сугробов
Стекаются погибшие друзья
На голос мой — из блиндажей, окопов,
Из рвов, щелей, траншей — идут, идут,
На полушубках белые халаты,
Заиндевевшие в буранах лет,
Идут мои товарищи-солдаты.
Гремит «ура!», и здравицы звучат.
На всех устах: «Да здравствует победа!»
Сдвигаем кружки. Мёртвых нет в тот час.
Ликует вместе с нами вся планета.
Перевод Рувима Морана
Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа

Нет комментариев